¿Te gustaría saber cómo es tu nombre en coreano? ¡Sigue leyendo para descubrirlo!
Los nombres en coreano
Primero te quiero contar que en Corea hay una tendencia de adaptar las palabras extranjeras a la pronunciación del inglés.
Como se puede ver con “Casablanca”: esta palabra siendo española, los y las coreanas lo pronuncian con el acento inglés Khasa Blankha. No es que los sonidos equivalentes al español no existan en el coreano, porque para decir Casablanca, se podría decir 까싸블란까, pero no. Si lo dices con el acento español, probablemente la gente no te entienda, por eso debes decir 카사블랑카 a lo inglés.
Del mismo modo, los nombres con el acento inglés es a lo que más se está acostumbrado. Por eso, para algunos nombres te voy a poner dos versiones para que puedas elegir.
Nota que digo algunos nombres y no todos.
¿A qué se debe esto?
Te voy a dar una lista de nombres para ver si puedes encontrar en qué coinciden. Intenta buscar el patrón que ves repetidamente:
Cristian 크리스티안 – 끄리스띠안
Tiago 티아고 – 띠아고
Pablo 파블로 – 빠블로
Alicia 알리시아 – 알리씨아
¿Lo has notado? Acá va de nuevo pero esta vez con algunas letras en negrita:
Cristian 크리스티안 – 끄리스띠안
Tiago 티아고 – 띠아고
Pablo 파블로 – 빠블로
Alicia 알리시아 – 알리씨아
Las consonantes ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅅ, en acento español son ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ (c, t, p, s/c)
ㅋ, ㅌ, ㅍ son consonantes aspiradas y el sonido sale de la boca con el aire
ㄲ, ㄸ, ㅃ son consonantes rígidas y son como se dice en el español
La ㅅ es una “s” más débil, el sonido más fuerte sería la doble ㅆ
Si te imaginas cómo una persona de habla inglesa dice la “ti” de “Entiendo”, quizás sea más fácil de asociar los sonidos. En la pronunciación inglesa esto sería 엔티엔도 cuando en español es 엔띠엔도.
Entonces, ten en cuenta esto si tu nombre lleva alguna de estas consonantes: c, t, p, s/c
Es decir: ca, que/ke, qui/ki, co, cu – ta, te, ti, to, tu – pa, pe, pi, po, pu – sa, se, si, so, su – ce, ci
Nombres en coreano: dos versiones
Abajo te dejo una lista de nombres en español, con una o dos versiones dependiendo de la pronunciación.
La primera siendo fiel a la pronunciación del español y la segunda más cercana a la inglesa.
- Alejandra: 알레한드라
- Alicia: 알리씨아 / 알리시아
- Ana: 아나
- Carolina: 까롤리나 / 카롤리나
- Clara: 끌라라 / 클라라
- Cristian: 끄리스띠안 / 크리스티안
- Ema: 에마
- Emma: 엠마
- Gabriela: 가브리엘라
- Gladis: 글라디스
- Hugo: 우고
- Leonardo: 레오나르도
- Lina: 리나
- Lorena: 로레나
- Lucía: 루씨아 / 루시아
- Luz: 루쓰
- María: 마리아
- Marta: 마르따 / 마르타
- Mónica: 모니까 / 모니카
- Natalia: 나딸리아 / 나탈리아
- Pamela: 빠멜라 / 파멜라
- Paola: 빠올라 / 파올라
- Sonia: 쏘니아 / 소니아
- Verónica: 베로니까 / 베로니카
- Violeta: 비올레따 / 비올레타
Si tu nombre no está en la lista, mándame un email a seromi.corea@gmail.com
Si tu nombre lleva “y” o “ll”, dime con qué pronunciación la dices: versión latina, argentina o española.
¡Espero que te haya gustado este artículo super interesante!
Hasta pronto
**Si todavía no te bajaste el PDF gratuito del alfabeto coreano, ¡haz click aquí para descargarlo!